Ячейка — дом ...
А в конце — главная мысль, выделенная крупным шрифтом, напечатанная ступенчатыми строчками, подчёркнутая красным цветом:
И вот вам,
Вот
Моё лицо,
Лицо рабочего подростка.
И это как торжественно произнесённый аккорд поэмы. Художник Е.Коган отметил: «Основным в оформлении была работа художника со шрифтом. Размером шрифта, расположением и цветностью его, начертанием букв он «подчёркивал» отдельные места поэмы, устанавливая разную степень значения отдельных стихов...Казалось, что поэма не только написана, но и продекламирована.»3 Динамичные штриховые композиции соответствовали настроению, стилю жизни комсомольцев двадцатых годов, что было близко и понятно Телингатеру, поскольку он сам был комсомольцем. Это про него строчки:
Мне радость брат,
А солнце — тёзка.
Вот поле жизни.
Я — жнецом.
И вот вам,
Вот
Моё лицо, лицо рабочего подростка.
В оформлении «Комсомолии» художнику удалось отразить жизнь и деятельность поколения комсомольцев двадцатых годов — создать документ времени, сохранить образы этих замечательных людей.
Конструктивистские приёмы Телингатер применил также при оформлении книги Э.Эмден «Иммер берайт!» (Всегда готов!) (1930 год) о международном слёте пионеров в Берлине. Вспомним это время. Фашисты ещё не пришли к власти, но уже по улицам немецких городов маршируют коричневорубашечники со свастиками на рукавах. И приезжают дети (одного из них вы видите на фотографии Елизаветы Игнатович), чтобы выразить протест фашизму. Слёт состоялся, несмотря на неоднократные запрещения германских властей. Борьбу демократических сил с реакцией художник отразил при помощи контрастных шрифтовых композиций, сочетанием красных и чёрных литер. На фоне фотопортрета пионера ещё одна шрифтовая композиция, состоящая из лозунгов на разных языках в соответствии с международным характером съезда. Вот как написал о них искусствовед Ю.Герчук: «Приёмы плакатного монтажа врываются внутрь книги. Рушатся серые прямоугольники текста...главное вырастает до гигантских размеров, набирается жирным шрифтом, вспыхивает красной краской.»4
Своеобразно выглядит оформление сборника юмористических стихотворений «Слово предоставляется Кирсанову». Кирсанова, ученика Маяковского, литературные критики называли «последним футуристом, поэтическим фокусником», например за такие строчки: «Всю жизнь — парад антрэ, показ! Алле, циркач стиха!»Телингатер с некоторой иронией относился к стихотворениям футуристов, в том числе Кирсанова, но всё же оценил их эксперименты, в особенности «... контрастные, эксцентрические композиции», имея в виду шрифтовые композиции в книгах футуристов.
Снаружи на обложке сборника художник поместил коллаж, праздничный вид которому придают ярко раскрашенные, набранные разными шрифтами названия стихотворений поэта, а на оборотной стороне обложки — шрифтовую композиция в виде циркового артиста, идущего по проволоке — красной строчки: «..уверенных ног расставляя циркуль, по проволоке строчки, качаясь, иду».
В полной мере Телингатер использовал выразительные возможности типографского материала при оформлении обложек книг для издательства «Никитинские субботники»(1927 год). Все изображения и заголовки на обложках книг А.Белого, О.Савича и других были сконструированы им непосредственно в типографии из наборных элементов. А.Белый так высказался в письме издателю Е.Ф.Никитиной: «Позвольте выразить Вам и Издательству мою благодарность за прекрасно изданные книги мои «Московский чудак», «Москва под ударом» и «Крещёный китаец»: за последнюю особенно благодарен; получил сегодня экземпляр и не могу наглядеться на обложку. Вы и представить себе не можете как (много) она мне говорит; в ней всё необыкновенно изящно; кто художник? Передайте ему от меня благодарность; и «селёдочный хвостик» обложки я очень оценил.» В том же году Телингатер оформил серию обложек для книг по медицине издательства Наркомздрава РСФСР, просветительской тематике для издательства «Долой неграмотность» и другие. Строгие, лишённые какого — либо украшательства обложки художник сумел оживить при помощи разнообразных рамок из наборных элементов, благодаря чему эти книги выглядят привлекательно.
Названия книг на некоторых обложках выполнены Телингатером в виде оригинальных наборных шрифтовых композиций, привлекающих внимание читателей необычным расположением слов и строчек («Комсомольцы» книги Н.Вигилянского, «Художественная литература. Мемуарная литература» каталога книг, журнала «Даёшь»). Каждая такая надпись соответствовала стилю литературного произведения, подчёркивала сущность его содержания.
При оформлении этих и других книг художник использовал характерные для конструктивистов приемы — асимметричное построение и акцентирование текста. Он писал: «Принцип асимметричного построения ...позволяет художнику в каждом отдельном случае, исходя из конкретного содержания, характера, стилистических особенностей текста находить для него индивидуальное логическое построение и таким образом доводить до читателя литературный текст в самом визуально доходчивом виде.
Эту же цель ...преследовал и прием акцентирования. Художники, ...обращаясь к литературному тексту, определяли различную степень значения отдельных мест и их соподчиненность. Для выделения главных мыслей автора, в целях интерпретации, оформители — конструктивисты использовали при наборе широкую гамму выделительных шрифтов разных рисунков и кеглей».5
Телингатер подробно изучал работы художников рисованного шрифта, каллиграфов прошлых лет. Его интересовали рукописные шрифты церковных книг, готические и многие другие. Некоторые из них он копировал, чтобы научиться искусству каллиграфии. Многие надписи на обложках и внутри книг выполнил рисованным шрифтом, который, как правило, представлял собой один из декоративных элементов оформления. Таковы названия книг «Индия в цепях», «Доложение Никифора Петровича» (1926 год).
Понимая, что знакомство читателя с книгой начинается с обложки, он старался оформить её в соответствии с особенностями литературного текста. Примеры тому — каллиграфические надписи названий книг — «Евгений Онегин» с характерным пушкинским росчерком, «Шинель» в виде письма каллиграфа — героя повести Гоголя. Названия книг о народном творчестве художник сочетал с характерными декоративными элементами. Например, на обложке книги о народных промыслах рядом со стилизованным под лубок заголовком «Перо жар — птицы» расположил элементы русского орнамента, название книги «Кобзарь» Т.Шевченко дополнил изображением цветов украинской керамики, на переплёте книги «Русские самоцветы» поместил рисунки ювелирных изделий и их названия в виде каллиграфических надписей.
В оформлении романа — фельетона И.Ильфа и Е.Петрова «12 стульев». Телингатер выполнил несколько оригинальных шрифтовых иллюстраций в виде вывесок и объявлений. По замечанию Ю.Герчука : «...откровенно ироническую в соответствии с характером книги, стилизацию различных книжных и вывесочных шрифтов и орнаментов положил Телингатер в основу оформления «Двенадцати стульев».Набор здесь уступил место аппликации из типографских «изысков» прошлого века и собственной графике, пародирующей провинциальные вывески и очень точно передающей атмосферу романа».
Название книги «Житие протопопа Аввакума» выглядит как старинная скоропись. По мнению Е.Когана: «Здесь нет повторения виденных образцов, ни стилизации: это новый шрифт...не нарисован, а написан стальным пером, особым образом повёрнутым.»6 Искусствовед Г.Алямовская заметила: «Оформление издания интереснейшего памятника русской литературы задумано весьма своеобразно. Многое в нём напоминает старинные рукописные раскольничьи книги: чёрный переплёт, неровные обрезы, желтоватая бумага, стилизованная каллиграфическая скоропись рисованных шрифтов с характерными росчерками и завитками.»7
Житие протопопа Аввакума. Титульный лист. 1960
Шрифт Телингатера для оформления фронтовых газет соответствовал их агитационной направленности. Примеры тому — призывы: «Бить врага, как бьют его наши славные гвардейцы!», «Освободим родную Беларусь от немецких захватчиков!» С них обычно начинались первые полосы. Призывы, а также заголовки статей и заметок сопровождались рисунками, фотографиями, фотомонтажами, что усиливало воздействие газеты. И ещё один пример — надпись готическим шрифтом на немецком языке:«Стреляйте в него! Он посылает вас на смерть!» под карикатурным портретом Гитлера, установленным перед немецкими позициями.
Наиболее известный из них — «Акцидентная гарнитура Телингатера», применяемый до настоящего времени. Другие — «Народный», «Латинский», «Рукописная Телингатера». Из статьи А.Медведева «Мастер добрых пропорций»: «В ...1959 году появилась «Акцидентная» гарнитура Телингатера, созданная на основе ранних видов антиквы типа «антиквы Луки делла Роббиа.» В ней заметно сходство с рисунком шрифта «Оптима» немецкого художника Германа Цапфа. «Акциденция» является одной из лучших русских версий антиквы.»8
Художник А.Капр отметил: «Наборный шрифт Телингатера — одно из лучших достижений советского шрифта. Своими гармоничными формами он обязан письму ширококонечным пером. С.Б. понимал значение и возможности каллиграфии развивал её...»9. Именно «за лучшие достижения в искусстве оформления книг и шрифтов» Совет Лейпцига присудил Телингатеру международную премию имени И.Гутенберга.
Углубленное изучение различных шрифтов привело его к мысли об унификации графем (единиц письменного языка) алфавитов на латинско — греческой основе. Он писал: «Мне представляется, что унифицированные графемы должны быть едиными для всех языковых алфавитов, возникших на латинской и греко — кириллической основах...»10. Таким образом Телингатер предлагал единый алфавит для различных языков. Это предложение вызвало большой интерес в разных странах. Статья художника «Об упорядочении и унификации графем алфавитов, возникших на латинско — греческой основе» была напечатана в американском, немецком, чешском и венгерском журналах. В 1968 году в Лейпциге на Международном симпозиуме в честь 500-летия книгопечатания он сделал доклад на эту тему.
В журналах и газетах опубликованы статьи Телингатера о шрифтах. В журнале «Полиграфическое производство»(№ 12, 1961 год) напечатана его статья «О пробелах между буквами в словах и строках». Статья в журнале «Художник» (№№ 2 и 4, 1962 год) называется «Беседа о шрифтах». В ней приведена классификация шрифтов, указано на недостатки различных надписей. Характерно его высказывание в статье «О художественной образности шрифта»: «Шрифт в оформлении книги играет такую же роль, как и музыкальный инструмент, который имеет свои специфические возможности, свой диапазон звучания и может звучать или самостоятельно или в ансамбле...»11
Его интересовал шрифт не только печатной продукции. Он часто отмечал, что названия московских улиц, вывесок магазинов, рекламы некрасивы, вычурны, их трудно читать. В связи с этим Телингатер предложил одной из комиссий Моссовета свой специально разработанный шрифт, которым впоследствии на планшетах были написаны пояснения к названиям московских улиц. Для мемориальных и уличных досок Телингатер предложил шрифт «Народный».
В статье «Книга — целостный художественный организм» Телингатер сформулировал задачу художника — оформителя: «Художник книги, конструктор её, в такой же мере, как исполняющий произведения композитора музыкант, как чтец, читающий чьи-либо стихи, неизбежно становится интерпретатором литературного текста, именно любого, от текста художественного до текста технического.»12 Выбор шрифта для оформления печатной продукции по мнению Телингатера должен способствовать интерпретации её текста.